Сообщение от: 2013-11-15 12:30:57
Ещё одна статья, "Не обижайте младших норн". «Вот решила дать свой перевод начала и конца «Пряди о Норна-Госте». Сам текст взят из древнеисландского самоучителя, который составил В.А. Крэйги – учитель Дж.Толкина. После того как В.А. Крэйги покинул профессорское место в Оксфорде, это место занял Дж.Толкин. Часть 1 Это произошло когда я рос подле моего отца в месте под названием Грэнинг. Мой отец был богат и содержал свой дом в роскоши. Тогда в стране странствовали вёльвы, которых считали вещими жёнами. Они предсказывали людям будущее, поэтому люди приглашали их к себе и устраивали пиршества, и давали им дары при расставании. Мой отец поступил также, и они пришли к нему с целой свитой. Они должны были предсказать мою судьбу. Тогда я лежал в колыбели, и они должны были поведать обо мне. Надо мной горели две свечи. Вёльвы тогда обратились ко мне и сказали, что удача будет сопутствовать мне и гораздо больше, чем другим моим родственникам, родителям или сыновьям хёвдингов в той земле. И сказали, что всё будет происходить по моей воле. Однако самая младшая из этих норн посчитала, что ей оказано слишком мало уважения по сравнению с другими двумя, потому что они не спрашивали о её прорицаниях, которые так сильно ценились. Было там также много грубиянов, которые стащили её с её места и она упала на землю. Младшую вёльву это очень сильно разозлило, она громко и гневно закричала и велела другим прекратить доброе прорицание про меня: «Ибо я предсказываю ему, что он не будет жить дольше, чем горит эта свеча, та, которая зажжена рядом с ребёнком». После этого старшая норна взяла свечку и загасила её. И велела моей матери хранить её и не зажечь только в последний день моей жизни. После этого вещие жёны отправились прочь, и мой отец дал им при расставании щедрые дары. Когда же я вырос, отдала мне моя мать эту свечу на хранение. Сейчас она у меня при себе. Продолжение следует...». Источник: http://vk.com/topic-17918164_22617479 .