«Границы моего языка означают границы моего мира». Что это значит? Самый первый вывод здесь следующ - пост # 438820

 

Сообщение от: 2025-06-23 06:24:35

«Границы моего языка означают границы моего мира». Что это значит? Самый первый вывод здесь следующий: реальность, в которой мы живём, ограничивается языком, на котором мы говорим. Чего нет в языке, того нет и в нашем мире. Все знают, что разные народы говорят на разных языках, но мало кто понимает, что каждый язык особым образом определяет мировосприятие человека, а значит, реальность носителей разных языков будет отличаться. Хотите пример? Пожалуйста👇 У носителей английского языка нет совести. Нет, это не расизм по языковому признаку. Всё дело в том, что в английском языке просто нет такого понятия! Есть слово conscience, которое переводят как «совесть». Но это некорректный перевод. 📔Английское conscience происходит от лат. conscientia (из cum «совместно» + scire «различать, разделять»). То есть речь здесь идёт об осознании нарушения разделяемого с кем-то свода моральных правил, или об осуждении себя за поступок, не подобающий социальному договору. Это досадное осознание нарушения общепринятых норм и приносит неприятные эмоции: чувство вины и стресс. ☝Чувствуете? Это совсем не про совесть. Conscience – это про социальные установки и выгоду. Если в обществе нет установки считать аборигенов за людей, то и неоткуда взяться пониманию, что вырезать целые деревни – не по-человечески, не по совести! Также как и заключать мирные соглашения и тут же их нарушать... Причина в том, что в английском языке нет самого понятия совести! Conscience есть, а совести нет. Есть только общепринятые установки. И если они разрешают, значит можно обкрадывать целые народы и ничего неприятного при этом не чувствовать🤷🏻‍♂ Не потому что носители английского языка плохие, а потому что их определяет язык, в границах которого они живут.