Путешествие в арабский, шведский, французский и португальский говоры. С другом. С одним. «بابا», «م - пост # 79038

 

Сообщение от: 2020-05-08 07:34:25

Путешествие в арабский, шведский, французский и португальский говоры. С другом. С одним. «بابا», «ماما», «حر», «حرارة» ( все арабск.), «kona» (шведск.), «boutique» (франц.), «chapeu», «nova», «novo», «dar», «Domus», «curva», «linha», «po», «lampada», «bidão», «provar», «Musca», «banho», «forno», «luz» (все португальск.). Вот, ведь, как интересно получается… Вот, у нас сейчас, как и на всей планете, изменилась жизнь. Временные ограничения… И воспринимается это все нами как нарушение нормальной жизни. Нарушения… Сбой… Но зародилось у меня сомнение. А нарушение ли это? А не является ли сложившаяся ситуация поводом трезво оценить, что же на самом деле является нарушением? И нет ли среди того, что мы привыкли считать «нормальным», чудовищных искажений того, что является действительно, и подлинно нормальным? Не облажались ли мы в погоне за усовершенствованиями в том главном, что должно определять жизнь человека? Нормального человека… И меня этот вопрос тоже касается в полной мере… Еще в феврале я получил письмо от человека, прочитавшего нашу книгу. Письмо. Нет, не электронную писульку, не и-мейл, не СМС, не факс, не сообщение в чате, группе или еще где. Я получил ПИСЬМО. Написанное рукою на бумаге! И, представьте, я даже пробежал письмо глазами! Но. Все вышеперечисленные писульки занимают в моей жизни настолько значимое место, что ПИСЬМО, писанное рукою на бумаге, я отложил! Отложил, решив, что делаю это до лучших времен, а вот тогда уж и отвечу. В феврале еще отложил. И вот сегодня я его снова увидел… И стало мне стыдно. А еще я вспомнил, что откладывал его «до лучших времен»! И это «лучшее время», оказывается, наступило сегодня! И теперь у меня вопрос, не облажалась ли наша цивилизация в своем стремлении к усовершенствованию? Не потеряли ли мы вкус к тому, что является приоритетным, а что второстепенным? Я публично и искренне хочу просить автора этого письма, Гацелюк Игоря Карповича, простить меня за столь долгий ответ. К сожалению, я не в состоянии сделать Русский Язык единственным своим занятием в жизни. Есть вещи, которые возложены на меня, и совсем не многие мои коллеги могут их делать в том же объеме, и качестве. А вещи эти значимые и для земли Русской, и для людей русских. Но вот почему так мало специалистов в моей области? И ответ я вижу именно в этом! В нашей общей ошибке… В смещении приоритетов с подлинного на ложное, с искреннего на формальное. Мы не получаем, и не пишем писем. Это долго. И идти такое письмо будет долго. Нужно быстрее. Нужно больше. Нужно эффективнее. И что? Мы добились мгновенной передачи информации. Супер. А стали ли мы от этого счастливыми? Стали ли мы от этого больше людьми? Будут ли счастливы те молодые, которые приглашают выйти девушку замуж в чате, или СМСкой? По-моему, мы облажались… Ниже я приведу это письмо полностью. Я позволю некоторые свои дополнения к разборам в тексте письма, но в минимальном объеме, поскольку особо мне добавить нечего. И оформлю лингвистическую часть в привычном нам виде, не меняя, однако, ничего из текста письма. Единственное, что я прошу принять, так это то, что знаки арабского языка письма мне не знакомы, и я могу ошибиться в их использовании в этом печатном тексте. «Уважаемый Александр Анатольевич! Большое Вам спасибо за интересную книгу, и за поднятую в ней тему уважения к Родному языку. Меня также эта тема тревожит, ибо замучили наши современники заимствованиями из чужих языков, особенно из английского (стейк, ресепшн, гала-концерт, и др.), как будто наш язык беден. В 1965 г., поступив на переводческий факультет, я мечтал читать в подлиннике Шоу, Уайльда, Лонгфелло, а поработав, понял, насколько убоги европейские синтетические языки против нашего флективного. О выразительности и силе русского языка я прочитал в книге Валерия Синельникова «Таинственная сила слова», и его впечатления произвели на меня сильное впечатление. А теперь, вот, Ваша книга в тему, и доводы, с которыми трудно не согласиться. Еще раз, спасибо Вам, и может быть, пригодятся мои скромные наблюдения, которые я прилагаю к письму с пожеланиями успехов. Игорь Гацелюк. Февраль 2020 Из арабского самые древние слова: - «بابا» - (произнос. «баба») – папа, но учитывая, что звука «П» в арабском языке нет, это все-таки «папа». - «ماما» (произнос. «мама») – мама. Все сходится. - «حر» (произнос. «хар») – жар - «حرارة» (произнос. «харáра») – жара. (Мое примечание: но если харара – это жара, то что такое Сахара?... И тут начинается полет мысли, но пока все с вероятностью 50/50, может быть, а может и не быть… Эх, не владею я арабским…Но все равно буду думать…) Из шведского: - «kona» (произнос. «кона») – жена. Учитывая, что «К» в шведском трансформировано из «J», то древнее слово «jona» похоже на наше. (Мое добавление: не похоже, а им и является. У нас по сей день сохранилось в говорах слово «жона» вместо «жена». Но нужно быть специалистом, чтобы знать о трансформации "j" в "k"!). Из французского: - «boutique» (произнос. «бутик») очень похоже на наше «будка» (сторожка часового, дежурного, ну и собачья). Когда я работал в Сирии (1970-1975 г.г.), у моего знакомого сирийца-нефтянника была жена-австриячка по имени Guizela (чит. «гизеля). У этого имени есть образ – газель. Все согласные совпадают. Но особенно много совпадений я нашел в португальском, произошедшем, по их утверждению, из латыни. - «chapeu» (произнос. «шапеу») – шапка, шляпа. - «nova» (ж.р.), «novo» (м.р.) (произнос. «нова» и «нову») – новая, новый, молодой. - «dar» (произнос. «дар») – дать, давать. (Мое примечание. Нет, так они и не узнали разницы между «дать» и «подарить»… Тысячу раз прав Игорь Карпович: «…убогие синтетические…»). Слово «дом» по-португальски – «casa», но Дом Правосудия в г. Фаро на фронтоне несет надпись по-латыни «Domus da Justiciae» (Мое примечание. Не только в Португалии, но и в Германии, в Италии, в других странах западной Европы, самое большое здание в городе на период строительства оного здания Называется «Дом». Существуют разночтения в произношении, вроде «Домо», «Домус» и т.д., но нас эти искажения и не удивляют, и не обманывают. Самое большое здание они называли Русским Словом «дом». А это, между тем, наталкивает на понимания того, в чем жили тогда они.) - «curva» (произнос. «курва») – кривая линия, или поворот дороги. Читается как пишется. (Мое примечание. Точнее, два. В силу сложности произношения звукосочетания «кр», о чем мы уже говорили не один раз, гласную, которая стоит после этого звукосочетания, они обычно ставили между звуками «к» и «р». И если мы всмотримся, то увидим, что прочтение буквы «u» очень уж двояко. Чаще она читается как «а», но в данном случае это, безусловно, буква «и», а слово это явно «крива». А второе мое замечание касается того, в каком же извращенном виде мы получаем от них назад наши слова… Впрочем, наверное, другого от чужеземцев ждать нет смысла…) - «linha» (произнос. «линья») – растение лён. - «po» (произнос. «по») – пыль. (Мое примечание. Да, мы знаем слово «порох», и хотя сегодня мы его используем исключительно в военном значении, оно существовало до появления этого явления в Европе, и означало «пыль»). - «lampada» (произнос. «лáмпада) - лампа, светильник. (Мое примечание. Слово «лампа» сегодня позиционируется, как импортное. Но мой опыт уже подсказывает, что если в него всмотреться, то мы обязательно увидим, что это Русское Слово. Обязательно постараюсь сделать это в одной из следующих публикаций). - «bidão» (произнос. «биднао»), тильда над «а» - это признак назализации окончания почти до звука «Н» - бидон, бочка и т.п. - «provar» - (произнос. «провар») – пробовать. (Мое примечание. Я уверен в том, что мы все, и сразу, узнаем и слово «повар», и понимаем, почему естественным является значение «пробовать»). - «мusca» (произнос. «муска») – муха, мошка. (Мое примечание: и «мушка» тоже. И если вспомнить о том, какая у них у всех проблема с написанием шипящих звуков, то искажение звука «Ш» в звук "С" никого у нас не удивит). Чистая латынь: «Aquila non captat muscas» = «Орел не ловит мух» (Здесь мое примечание будет наиболее обширным. Первое, что я хочу сделать – это озвучить произношение этой фразы: «Акуила нон каптат муска». Я давно уже понимал, что «акуила» - это Русское Слово «акула». И да, я знал, что в португальском, итальянском (разумеется), а главное, в латинском говоре это «орел». Но в греческом говоре, который предшествует появлению латыни, слово «орел» - «αετός» ( «aetós», произнос. «аетос»). То есть, ничего общего. Однако. В итальянском говоре есть еще одно интересное слово «squalo». И обозначает оно… Верно, «акула». Таким образом, я прихожу к совершенно однозначному выводу, что «акуила» изначально было словом в значении «акула». И дальнейшее развитие этой фразы доказывает это утверждение. Слово «каптат». Слово это вытекает из Русского Языка просто фонтаном. Его современная форма сегодня звучит «хапать». Очень важно вспомнить, что слово имеет давнее значение «жадно есть, жрать, поглощать». И тут мы снова понимаем, что речь идет скорее об акуле, чем об орле. Орел клюет, а не хапает куски в клюв. В отличие от акулы, которая как раз хапнет, и отплывает. И в заключении слово, узнанное Игорем Карповичем «мушка». А смысл остается прежним: «орел не ловит мух», или «акула не хватает мух». Согласитесь, это одно и тоже значение. Но фраза сконструирована из слов, которые указывают: -и на то, что вся фраза составлена из Русских Слов; -и на то, что смысл искажен переводом слова «акуила» как «орел». Осталось последнее - понять, почему произошла эта подмена смыслов. Я полагаю все дело в том, что как самым крупным хищником в море является акула, так и самым крупным хищником в небе является орел. Но акул ловили часто. Это и пища, это и шкура, это и акулий жир, целебные свойства которого тоже были известны издревле. А вот, охота на орлов особого смысла не имела, не говоря уже о сложности таковой охоты. Гнезда на вершинах гор, а в небе его сбить нечем. Уж слишком высоко. Я уверен, что назвать орла небесной акулой – это совершенно логичное действие. Но слово «акула» первично, поскольку на нее лов был одной из составляющих выживания, и питания. Так что в данном случае нам Русский Язык позволил заглянуть в глубину истории, и исправить современное искажение не только отдельных слов, но и смыслов целых выражений. (Конец моего примечания). - «banho» (произнос. «баню») – баня, помывочная. - «forno» (произнос. «форну») – печь, горн (кузнечный). (Мое примечание. Я уже не один раз наблюдал, как примитивно простым в исполнении звуком «ф» заменяются многие сложные для произношения своей напряженностью звуки. Я согласен с Игорем Карповием: в данном случае мы видим замещение напряженного звука «Г» примитивно простым звуком «Ф»). - «luz» (произнос. «луж») - свет, луч света. А выражение «etegner luz» (произнос. «этене луж») звучит, как просьба затенить луч (света). (Мое примечание. Или как просьба отойти, чтобы открыть доступ свету).» Конец письма. Я бесконечно признателен Игорю Карповичу за его наблюдения, и уверен, что перечисленное является далеко не всем, что за свою долгую жизнь он увидел. А еще я хочу сказать о том, с чего начались эти мои размышления… Арабский, шведский, португальский… Мы все понимаем, что это три разных языковых группы. И один человек. Это письмо было написано от руки, и мне составило определенного труда найти возможность написать арабской вязью приведенные слова. И вот мне интересно, а сейчас готовят специалистов в области языкознания, способных освоить три языковые группы, с умением писать на всех сгруппированных языках? А если готовят, как часто эти ребята сидят в чатах? Один человек… Вот и у меня коллег не много. Единицы. Быстрее, больше, эффективнее? Что-то незаметно. Ну, вот, не бросается мне в глаза, чтобы электронная переписка означала новую эпоху в развитии человека… В возможностях и методах достижения состояния отупения – да, отчетливо вижу. В возможности истязать планету – тоже отчетливо вижу. А вот, чтобы это все способствовало личному развитию – подлинному развитию человека, а не его подобию в виде приложения к клавиатуре… - нет, не вижу. Облажалсь наша цивилизация… И будут у этого последствия… Обязательно будут. А ведь так просто сделать шаг обратно – а не назад (!!!) – к человеческому облику! Всего-то взять перо, бумагу, да написать письмо близкому человеку. Ужели так дорого стоит почтовая марка? И ужели такое письмо – нет, не открытка с видами Парижу аль Лондина, а письмо рукою! – не окажется дороже всех этих парижей и лондинов? Надо… Обязательно надо, хоть изредка, писать родным и близким от руки… https://vk.com/app5898182_-30371750#s=226070&force=1


Ссылка: Азбука Святой Руси. [подписаться на рассылку]