Сообщение от: 2013-08-27 13:30:00
Удивительный чешский язык. Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" – это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты". Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка: потравины-продукты очерственные потравины-свежие продукты слухатка - наушники змерзлина-мороженое зверина-дичь запомнить-забыть вунь-запах запах-вонь вонявка-духи родина-семья страна-партия овоци-фрукты зеленина-овощи летедле -самолет седадло-кресло летушка-стюардесса зачаточник-начинающий езденка-билет обсажено-занято пирделка-девушка барак-жилой дом позор- внимание Позор слева-внимание распродажа (весьма полезно знать!) Позор на пса! - Осторожно злая собака! Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает. Падло с быдлом на плавидле -статный парень с веслом на лодке. вертульник-вертолет дивадло-театр шлепадло-катамаран поноски-носки высавач-пылесос плин- газ невеста- булка Aхой перделка! =Привет подружка!!!. (я рыдала!!!!) А уж какие изумительные сочетания получаются: Дивки даром -объявление при входе в клуб-девушки не платят за вход. Мясокомбинат Писек - Писек город в центре Чехии. На слух чешский язык похож на русский и украинский, но в нем хватает «слов-перевертышей». Эти коварные слова означают совсем не то, что кажется нашим соотечественникам, и часто становятся причиной смешных и нелепых ситуаций. Самые популярные «приколы» чешского языка – в этой заметке. Kalhoty – брюки. Pozor – внимание. Ovoce – фрукты. Potraviny – продуктовые товары. Varuje – предупреждает. Zapamatovat – запомнить, а zapomnel – забыл. Začátečník – начинающий. Sleva – скидка. Strana – партия, сторона. Divadlo – театр. Páchnout – вонять. Vůně – пахнуть, запах. Čerstvý – свежий. Теперь вы готовы к «парадоксам» чешского языка, и не будете пугаться предложения отведать «черстве печиво» или нервно посмеиваться над плакатом, гласящим «Позор, полиция варуе». В качестве бонуса – названия некоторых продуктов питания, блюд и напитков по-чешски: Okurka – огурец. Кlobása – колбаса. Zmrzlina – мороженое. Polévka – суп. Omáčka – соус. Brambory – картофель. Káva – кофе. Vepřové koleno – знаменитое «вепрево колено», оно же рулька. Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы": Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!" Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган : "Совершенное творение!" Вот такой удивительный чешский язык…
