Читаем Книгу Велеса. Перевод Велесовой Книги. Дощечка 8/2 Вот прилетела к нам, села на Древо и ста - пост # 292964

 

Сообщение от: 2020-05-18 15:01:00

Читаем Книгу Велеса. Перевод Велесовой Книги. Дощечка 8/2 Вот прилетела к нам, села на Древо и стала петь Птица. И всякое перо её - иное и сияет цветами разными, и стало в ночи, как днём. И поёт она песни, (призывая) к борьбе и битвам, и мы идём сражаться с врагами. Вспомним о том, какими были отцы наши, которые ныне из Сварги синей смотрят на нас и по-доброму улыбаются нам. И так мы не одни, а вместе с отцами нашими. И мыслили мы о помощи Перуновой, и видели, как скачет в Сварге Всадник на белом коне. И вздымает Он меч в небесах, и рассекает облака, и гром гремит, и течёт вода живая на нас, и мы пьём её, ибо всё, что от Сварога, к нам жизнью течёт, и мы пьём её как источник жизни божеской на земле. Тут корова Земун идёт на поля синие и начинает есть траву ту и давать молоко, и течёт то молоко по хлябям небесным, и звёздами сияет над нами в ночи. И мы видим то Молоко, что сияет нам, и это - путь Прави, а иного мы иметь не должны. Услышь, потомок, (песнь) Славы и держи в своём сердце Русь, которая есть и пребудет землёй нашей. И мы должны оборонять её от врагов и умирать за неё, как день умирает без Солнца-Сурьи. (А когда день умирает без Солнца-Сурьи), тогда наступает темень и приходит вечер, а умирает вечер - приходит ночь. И в ночи Велес идёт в Сварге по Молоку Небесному, и идёт в чертоги свои, и садится у Звёздных Врат. И мы начинаем петь (вечернюю) песню, И Велеса славить от века до века, и храмину Его, которая блещет огнями многими, и становимся, будто агнцы, чистыми. Это Велес научил Праотцов наших землю раять и злаки сеять, и жать, свивая снопы на полях страдных, и ставить Сноп у огнища, и почитать Его, как отца божьего, Отцом нашим, а Матерью - Славу, которые учили нас чтить богов наших и вели за руку по стезе Прави. Так мы шли и не были нахлебниками, а только славянами, русами, которые богам славу поют и потому - суть славяне. Перевод и комментарии Валентина и Юлии Гнатюк Москва Амрита-Русь 2006 ОБ ОДНОМ ИЗ АВТОРОВ «ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ» Древнеславянские летописцы, будучи одновременно волхвами-кудесниками, владеющими тайной «чаровных знаков», то есть письма, являлись весьма скромными людьми. Обладая знанием Вед и Законов Сварога, они открывали их своему Роду, Племени, служили Богам и Пращурам и не стремились увековечить собственное имя. И всё же при внимательном изучении текстов «Велесовой книги» в дощ. 29 встречаем такие строки: «Се ріечеть вамо хороугынь сен од оце Хорыге, і се есе просіць ваш о бозех, якожде даяшуть вамо сылу і владнесчь на земе вашіу ( Об этом говорит вам хорыгин сон, /сон/отца Хорыги, и он просит за вас богов, чтобы они дали вам силу и власть на земле вашей). Таким образом, становится известным имя по крайней мере одного из авторов «Велесовой книги», — это отец Хорыга, славянский историк, философ и кудесник (хотя в те времена всё это представляло единое целое). Имя ХОРЫГА только на первый взгляд кажется несколько странным и непривычным. Достаточно вспомнить аналогичные ему слова, до сих пор сохранившиеся в славянских языках: ГЕРЛЫГА (пастуший посох с закруглённым концом), КРЫГА (укр. «лёд, льдина»), ВИДЛЬІГА (укр. «оттепель»), ШМЫГА (фамилия), ГЬНГА (фамилия), ДЗЫГА (укр. «юла, волчок»), МОТЫГА (орудие для обработки почвы). Подобных слов немного, и это говорит либо об их глубокой архаичности, когда подобные словообразования почти исчезли из современного языкового оборота, либо о том, что они являются заимствованными (скорее первое, так как сочетание -ЫГ- не характерно для других языков). Ю. П. Миролюбов в своих исследованиях также обращал внимание на подобные слова с окончанием -ГА и пришёл к выводу, что они обозначают нечто значительное по размеру. «Мы думаем, что окончание -ГА обозначало в древности нечто или некого — большого, сильного и даже могучего. Так, ПОДА-ГА, ЛАДО-ГА, БОДЯГА — всё это персонажи большие и сильные». ( Миролюбов Ю. Русская мифология. Очерки и материалы. — Мюнхен, 1982. — С. 26). В лингвистике окончание -ГА чаще всего обозначает движение, например, доро-га, но-га, остро-га, вью-га, пур-га. По нашему мнению, оба значения («большой» и «обозначающий движение») не исключают друг друга. И применительно к нашим словам можно согласиться, что ГЕРЛЫ-ГА — действительно большой пастуший посох, предназначенный для движения. КРЫ-ГА — большая льдина, оторвавшаяся от массы льда и совершающая самостоятельное движение. МОТЫ-ГА — также не маленькое орудие, опять же сочетающееся с движением. Окончание -ГА по отношению к слову «Хоре» может быть расшифровано как «движение Хорса». А кудесник ХОРЫ-ГА, написавший дощечки, являлся, таким образом, служителем солнечного культа вообще и Хорса в частности. Текст дощечек подтверждает это. В них много внимания уделено прославлению богов Солнца — Хорса, Сурожи, Даждьбога, Яра и иных ипостасей Света. Так, в перечне богов «наши высшие владетели — только Хоре, Перун, Яр, Купало, Лад и Даждьбог» (дощ. 8), Хоре поставлен на первое место, даже прежде Перуна, хотя тот является составляющей Великого Триглава. Подробно рассказывается также о ритуале жертвоприношения — «требах» и о том, какие именно плоды от «трудов своих» следует предлагать солнечным богам. Возможно, отец ХОРЫ-ГА был человеком крупного телосложения, что для древних славян не являлось редкостью. Н. М. Карамзин приводит свидетельство византийских историков, как в ѴІІв. греками были захвачены в плен три чужеземца, имевших вместо оружия кифары, или гусли. На вопрос императора, кто они, чужеземцы ответствовали: «Мы славяне... играем на гуслях и, любя музыку, ведём жизнь мирную и спокойную». Император дивился тихому нраву сих людей, великому росту и крепости их, угостил и доставил им способ возвратиться в отечество. В дощечках наряду с конкретными историческими событиями, на примере которых отец Хорыга напоминает о пагубности междоусобиц и доказывает необходимость объединения славянских родов перед лицом старых (греки) и новых (варяги) врагов, он подкрепляет сказанное описанием своих пророческих снов. Вещие сны были одним из приёмов, посредством которых волхвы могли «зреть грядущее невидимым зраком». Для этого они входили в особое медитативное состояние (подобно индусскому экстазу Самадхи), становясь абсолютно неподвижными, «как кусок дерева». Так, в «Повести временных лет» читаем: «Приключися некому Новгородцю прити в Чюдь и приде кудесьнику, хотя волъхования от него... Кудесникъ лежаще оцет» (то есть в оцепенении). В таком состоянии к ним и приходили пророческие видения. Так, в дощ. 19. отец Хорыга описывает сон, где из огненного облака исходит чудный Змей, олицетворяющий боспорских греков. Кудесник предупреждает, что «Змей тот есть погибель наша, и мы должны сражаться за Русь». А в дощ. 8/3 явившийся во сне Кий-отец говорит кудеснику, что греки будут попраны, а Хорсунь и Амастрида уничтожены. И далее идёт замечательное по своей силе и ёмкости пророчество о будущем Руси: «И станем мы Великой Державою с князьями нашими, городами великими и железом немереным, и без счёта будет потомков у нас. А греков (число) уменьшится, и будут они своему прошлому дивиться, покачивая головами». (Сравните Российскую Империю, а потом Советский Союз — и Грецию.) В дощ. 29. отец Хорыга также пророчит, что «придёт время, и русы разобьют врага и вернут свою собственность » (это произойдёт при князьях Олеге Вещем, Игоре, Святославе, Владимире). Описывая события от имени всего славянского народа в целом и употребляя местоимение «мы», автор тем не менее в некоторых местах выражает и свою личную позицию. «Исстари говорится, чтобы мы творили добро, как завещали деды. На том и я также стою, и (стоять) буду» (дощ. 2-А). «И реку тебе, сыне мой, что время (земное) ещё не конец, ибо пред нами Вечность» (дощ. 26). «Так они сказали, так и я реку: помогайте в борьбе русской против врагов моих и ваших» (дЬщ. 28/ «Пришли на нас Аскольд и Рюрик, и я молю богов избавить Русь от этог&Ыа» (дощ. 29). «И я провозглашаю тебе (Перуну) утреннюю славу» (дощ. 31). В целом возникает впечатление, что большинство дощечёк написано именно отцом Хорыгой, хотя есть и другие, которые отличаются по стилю и времени написания. Считаем, что установление авторства является важным фактором в исследовании памятника. Борис Иванович Яценко также подошёл к нему очень близко: он перевёл строки, приведённые вначале, следующим образом: «Так говорит вам хорыгин сын от отца Хорыги». Но слово «сен» в данном случае не обозначает «сын», так как в древнем варианте оно однозначно пишется как «соін». А вот перевод слова «сен» как «сон» находит прямую аналогию в дощ. 19: «Се бо відех сен в Наві» («Видел сон в Нави») и в дощ. 8/3 : «яко вех бо сен ясен о то» («Ибо видел сон ясный о том»). А в польском языке слово «сен» и сейчас имеет значение «сон». Таким образом, автор — не сын отца Хорыги, а сам отец Хорыга, которому мы наконец можем выразить наше восхищение и признательность за столь великий и бесценный труд. Перевод и комментарии Валентина и Юлии Гнатюк Москва Амрита-Русь 2006