✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечка 2б Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментари - пост # 279488

 

Сообщение от: 2023-09-21 13:00:00

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечка 2б Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии. бяхом понузенi оскощiтi до лясii, а тамо жiвем(о) о ловце а рiбанi, абы хом умoглicя oд cтpaci yклoнщecя. Тaкo бяxoм eдiнy тeмy, a пoщaшxoм градiе ставiт(i), i огнiца повсуде роскладаят(i). I по друзе теме бя хлуд велiк, а потягшеся есьме до полудене. Тамо бо суте мяста злащна...А тамо тоi Роне iстi скотi наша ящi де се цiноу ото се оугодiхом. Ащi бытi, камо словесы держетi. А потягохомсе есемы до полуднена...зеленотрвiе, а iмхомо скотi мнозi Перевод: пришлось нам убежать в леса (32) и жить там охотниками и рыбаками, чтобы смогли мы бедствий избежать. И так мы жили тьму (33) одну, и стали ставить города, огнища (34) повсюду раскладывать. А после тьмы (35) другой был холод великий, и потянулись мы на полдень, там места ведь злачные на юге...А там Ромеи (36) те скот наш брали по цене, о которой уговоримся, чтоб слово нам держать. И потянулись мы к полуденному... зеленотравью, и было множество скота у нас Пояснения: 32. Т.е. из степи на север 33. Т.е. 10000 (лет) 34. У Русов всякий очаг был очагом священным 35. Т.е. 10000 (лет) 36. Возможно, Римляне, т.к. Греки, называемые позже Ромеями, называются во Влескниге Греками и Эллинами