Сообщение от: 2024-10-13 11:00:00
✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 29 Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии. Се б то т рщехомь об онiеоiегды, i да iдеслвонашiе о Правдiе, i такво (неразборчиво — О.Т.) обрiецiехомьПрвду. I се рцiехомь од старiесловесы, яковыiстещя од Оценашiе, iжьбобящесылне. I то iмяхомьвржещете се до бразды iех i такопотращете до оне. Се боАсклдiде со врязесве де ны. I се Асклдiевргнашо. Се рценамо, яко iде о захцьнашiе i лже, якождеiесевргдо сете, яко Грьек. I се Асклдiесевряг, оруждень про гостiеIеланстiехрянете, iдеждеiдящiсуте до Непрярiеце. I се Асклдпрiдщедо ны со Кнудiем о два сет ляты по Алдорiеху i хощешетьпрветены. I се ДiросЕланестьорцесмiере о сьва i се нас тле се преждiеове. I се Асклдовражде те Дiроса i iесеоньiедень на мiсто то. I такожде е вргнашь, i не хощаехомьiеякождеврга. Старерещенеповядоутьны, якождепрiдьща на РусiеiньАсклд, i яко бендьщетрiеАсклдiврзi. I тоiеврязi себе жрiяхоуть i не соутенашiе, нiждецiзыкнзiе, яковы не соутекнзе, нiжде вое простiе i сылоупохыцевладстве об овыа. I се Ерекiдье. I спомыньемо, якождероместеорлi (неразборчиво — О.Т.) пораждiенебяще од дiедынашiе на устюДанаiевоу. I се Трiаньналiезе на Дуленбе. I се дiедовенашяiдощя на лiегыонiе i розтрщещаiех. I то беньще о трiе ста лете до нашiедоба, i сiеiмяхомьдржете о паменте. I се не даяхомь се до Ереку, яко сьме не дахомь i преждыiнiем. Iмяхомькнезысве а ругу iемдахомь а дащехомь до концiе. Нi Роме, нiЕланштiе не владнещетены. I такождепребендiехомь. I се Дуленбiерiещяшутео ны, iякожде семе братарiе о ове. I то iесеiстьща правда, якождетещяшуть оны одоiедiнакоренце, якожде i сьме. I се взпомыньемо, якождеТрояньбяододiедынашiерострщень, i легыiеодеренебрятебяще до польнашiех i тамотруждеще се про ныдесентеляты i опущенеесе од ны. I се Ромiерекощуть, яко сьмеврвы. I се Грьцiерiекота обаполы, яко сьмеврвы. I то iмящутьодвахiсенть i обадвiежадящуть се на земынашя. I се земьiе, якождевземуiе мечем i крве i та iе се земь. I се Трояньбещ за пентестыляты до Годiе. I такожьдеднесерцiехомь, якожде волка нашя не престанiе до концiежiтьбынашiеа. I се достоiхомьпрате се о жiтьбоунашюмещема. Се рiещетьвамоХороугынь — сен од ОцеХорыге. I се есепросiцьвашь о Бзехь, якождедаящуть оны вамосылу i владнесщьна земевашю. Околiенысьме о вразiех i прящехомь се. БящаВронзенецрiека i градьба. I тамоОценашiерозтрщашхоуГоде. I такосмьерозтрщашехомьврзеовы. Се собеньствысвеодяхомь i рцiехомь, якождебендеiньщас на не. I тамоМатрьСва Слава пшедь нам iдеть, якождеогеньдашетьПрацуромнашiем. I се Щуре нашiевеСварзiерядящуть се о ны. Се боПытереДiяiемолiо ны. I се Орезрящеть на свелюдь. I се не можяехомьврнетете тылы сваврзiем. Се бящ в щасьоньДiрось. I се бящьГьреколанець, i тоiпосщезне. I прiде на не Асклд i Ерек. I то молiхьБзепозбавнтеРусе о злы тая.ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug Перевод: Вот ведь, рекли мы об этом некогда, и да идет слово наше к Правде, и таково обрели мы Правду. И вот речем мы исстари слова, истекшие из уст Отцов наших, которые сильными были. И надобно нам придерживаться их слов и дел и так угодить им. Ведь Аскольд идет с варягами своими на нас. И се, Аскольд - враг наш. Вот, речет нам, что пришел по желанию нашему, а лжет, потому как он есть враг поистине, потому как Грек. И вот, Аскольд есть враг, вооруженный для того, чтобы гостей Эллинских охранять, там, где они ходят до Непры реки. И вот, Аскольд пришел к нам с Кнудом через двести лет после Алдореха и хочет править нами. И вот Дирос Эллин говорил "смирный" о себе (?), а вот нас давил прежде тех. И вот, Аскольд одолел Дироса и он теперь один на место то. И так он - враг наш, и не хотим его как врага. Старые речения рассказывают нам, что приходил на Русов другой Аскольд, и, что будут три Аскольда-врага. И те варяги себя ради приносят жертвы и не суть наши, а чужих князей (502), которые не суть князья, но воины простые и силой похитили владычество над теми. И вот, Эрекидет. И вспомним, как римские орлы поражены были дедами нашими на устье Дунайском. И вот, Траян (503) напал на Дулебов. И вот, деды наши пошли на легионеров тех и раскидали их. И то было за триста лет до нашего времени, и нам надобно это держать в памяти. И вот, не поддадимся Эреку, как не поддались и прежде другим. Есть у нас князья свои, и ругу (504) мы им давали и будем давать до конца. Ни Ромеям, ни Эллинам не владычествовать над нами. И так мы и пребудем. И вот, Дулебы говорят, что мы есьмы им братья. И то - истая правда, потому как происходят они от одного корня, что и мы. И то вспомним, как Траян был дедами нашими разбит, и легионеры его в рабство взяты были на поля наши и, когда они там потрудились для нас десять лет, отпущены нами. И вот, Ромеи говорят, что мы есьмы варвары. И вот, Греки говорят кругом, что мы - варвары. И те, и другие-то хищничают и зарятся на землю нашу. И это земля, которую взяли мы мечом и кровью, и та есть эта земля. И вот, Траян был за пятьсот лет до Готов (505). И так и сегодня говорим, что волюшка наша не перестанет до конца жизни нашей. И достойно нам биться за жизнь нашу мечами. И это речет вам Хоругынь от Отца Орея. И Он - проситель ваш перед Богами, потому как дают Они вам силу и власть над землей вашей. Окружены мы врагами и сражаемся. Были Воронженец река и гоРод. И там Отцы наши разгромили Готов. И так и мы разгромим врагов тех. Се, себячествосвое отдадим (506) и скажем, что будет иной час и нам. И там Матерь Всех Слава перед нами идет, потому как огонь Она дала Пращурам нашим. И се, Щуры (507) наши во Сварге радуются о нас. Се, ведь ПитаруДию(508) молятся о нас. И се, Орей зрит на своих людей. И се, не можем повернуть спины свои врагам. И вот, был во время то Дирос. И был он Грецколан, и пропал. И пришел на нас Аскольд и Эрек. И молил-то я Богов избавить Русь от зла этого. Пояснения: 502 - Т.е. эти варяги (наемники) наняты не нами, а чужими князьями. 503 - Тут - римский император Траян. 504 - Обещание; клятву. 505 - Хотя немного выше говорится, что за 300 лет до времени, когда написан этот текст (т.е. примерно IXвек). 506 - Т.е. самость (эгоизм) отбросим. 507 - Щуры/ Чуры, сопричастные Божественному во Сварге Предки-герои (ср. санскр. сига мужественный, отважный; герой; воин); тж. Пращуры. 508 - Санскр. Дий/ ДьяусПитар - Небо Отец. ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug

