РУССКИЕ КОРНИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (продолжение) Предлагаем вниманию подписчиков материалы, подготов - пост # 265271

 

Сообщение от: 2019-01-04 07:41:00

РУССКИЕ КОРНИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (продолжение) Предлагаем вниманию подписчиков материалы, подготовленные исследовательницей из Франции Ярославой Сорокиной https://vk.com/beregina2013 Язык «лягушатников» Сегодня мы поговорим о том, почему французов прозвали лягушатниками. Французский язык принадлежит к латинской группе языков, но при этом имеет фонетику, не похожую ни на какой другой язык этой группы. Видимо, чаромутили этот язык очень основательно – да так, чтобы на слух нельзя было узнать в нём Древний праязык. Соседние народы прозвали Французов лягушатниками - и не зато, что французы едят лягушачьи ляжки, а за то, главным образом, что во французском языке много квакающих слов, таких как «мва», «сва», «тва», «жва» и «ква». А что это за слова? А это те слова, которые все остальные европейцы прочитали бы как «мой», «сой», «той», «джой» и «кой». Рассмотрим слово «мва» (moi) – это местоимение «Я» в родительном падеже и даже, с предлогом «а» - это будет «мой, моё» : à moi (а мва). Тут видна прямая связь слова с русским местоимением «мой». А французское quoi (ква) – «что» - напрямую связано с русским «кой», которое тоже почти утратилось и осталось в современном языке только в сочетании с другими слогами: какой, такой… Французские местоимения soi, toi (сва, тва) – произошли от русских свой и твой. Из пяти, перечисленных выше, слов осталось слово «жва» (joie), но это слово требует особого исследования. Посмотрим на английское слово joy (джой) и французское слово joie (жва), которые обозначают «радость». Так как французский язык – более древний, чем английский, то рассмотрим его, как основу. Есть во французской истории тёмные страницы, когда христианство боролось с носителями ведической культуры. Вот, представителями этой культуры и были альбигойцы – «белые гои», а по-французски это звучит: «альбижва». Во французском языке нередки замены букв, дающих один и тот же звук – и современный язык не несёт никаких образов – поэтому можно не обращать внимание на то, что в слове Albigeois («альбижва») используется буква «Же» (g), а в слове joie (жва) – буква «Жи» (j). Для нас важно, что по смыслу слово «Гой» и слово joie (жва) очень подходят друг другу. Гой – это призыв к хорошей жизни. Что и нашло отражение в англо-французском слове joy/joie – радость. Примечание: В слове Albigeois «е» после «g» стоит только для придания звука «ж». И в то же время, во французском языке есть слово goy (гой) – инаковерующий.