Есть у меня вопрос по переводам поэтической и прозаической Эдды. Да простят меня админы, если не в т - пост # 224880

 

Сообщение от: 2015-01-29 18:42:55

Есть у меня вопрос по переводам поэтической и прозаической Эдды. Да простят меня админы, если не в тему сообщества посчитают. Вопрос собственно небольшой. При изучении английских переводов старшей Эдды внезапно обнаружил, что Эмблу никто не переводит как "ива" (по крайней мере в тех вариантах, которые мне попадались). Есть варианты "вяз" и "лоза". Английская википедия говорит тоже самое. У меня сложилось впечатление, что доминирующий русский перевод "ива" не очень адекватный. Я прав, или я упускаю из виду какие-то источники?