Сообщение от: 2023-03-30 07:31:39
ПИНДОС "Греческая версия" Пиндос (ударение на «о») — опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово «пиндос» (греч. Πίνδος) служило названием для жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги (Делосской лигой называлась конфедерация греческих городов-государств под предводительством Афин против персов). Впоследствии «Πίνδος» стало одним из самоназваний греческих колонистов. В 18-19 веках множество этнических греков оказалось под турками, притесняемые турецкими администрациями, принуждаемые к смене веры. Многие греки массово переселялись в дружественные, единоверческие земли. Греческие переселенцы были сами по себе неоднородны – кто беднее, кто богаче и образованнее. Бедняки были в основном с северо-востока Греции, из Пинды. И «пиндос», как выходец из Пинды, это синоним необразованщины, деревенщины и гопоты. Термин был нарицательным и оскорбительным. И стал употребляться как внутри греческой диаспоры, так и вовне. Есть версия, что вездесущие греки разнесли это словечко по всем Балканам, в частности в Югославию В период между Первой и Второй мировой войнами слово «пиндос» прижилось в американском сленге: так называли всех низкорослых и черноволосых выходцев с Балкан (греков, румын, болгар) и юга Италии. В этом значении «пиндос» обильно встречается в детективах Чейза. В нашей стране слово распространилось с Юга России, где с давних пор, «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенцев. Появление этого слова отражает историю довольно непростых взаимоотношений русских и греков на территориях совместного проживания. Об этом свидетельствует одна из тогдашних шуток: «Хохла обманет цыган, цыгана обманет еврей, еврея обманет армянин, армянина обманет грек. Грека же обманет только черт, да и то если ему Бог поможет». Скажем, у Паустовского в автобиографической «Повести о жизни» можно встретить: «О, проклятый, сукин сын! Чёртов пиндос Гаварсаки!» "Испанская версия" Другая версия гласит, что испаноязычные этносы тоже называют американцев похожим словом pendejos (произносится как «пендехос», кратко «пендос»). Pendejo — в определенных частях мира, таких как Карибский бассейн, это слово может обозначать кого-то трусливого или слабого. И русские переняли это слово от испаноязычных кубинцев ещё во времена советско - кубинской дружбы. Термин "Pendejo" имеет корни в латинском языке, им называли "волосы на лобке". Испанцы изначально использовали это прозвище для молодых людей, которые полагали, что они были на том же уровне, что и взрослые, хотя у них ещё не отрасли волосы на лобке. Как только испанский распространился на Центральную Америку, с годами его значение изменилось, чтобы в итоге прийти к современной смысловой нагрузке как - "трусливый, малодушный, слабый и глупый человек" Утратив в русском языке изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950—1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи (особенно благодаря созвучию со словом "пидорас"). И вот в 1999 — 2000 гг. слово «пиндос» вновь возрождается в русском языке. На территории Косово первоначально вошли в примерно равных количествах русские, британские (особо продвинутые люди в сети зовут англичан полупиндосами) и американские войска. И вот тут-то из глубин национального подсознания, благодаря сербам (так презрительно прозвали местные жители американских солдат в Косово. Появилась версия что по-сербски слово "пингвин" звучит как "пиндос" (якобы в полной экипировке ходят как пингвины). Однако слово "пингвин" звучит одинаково и на русском, и на сербско - хорватском), всплывает слово «пиндос» как обобщающее определение для англосаксов. Возможно россияне просто позаимствовали неблагозвучный для русского уха термин у балканцев для обозначения несимпатичных им «товарищей по оружию». Слово «пиндос» стало использоваться в общении военнослужащих российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США. На одном из совещании командующий российскими миротворцами в Косово генерал Евтухович сказал: «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов “пиндосами”, они на это очень обижаются». Полковник Игорь Алёшин, служивший в те времена заместителем командующего Российским воинским контингентом в Косово - «Это словечко солдаты ещё из Боснии привезли. Причём американцы знали, что мы их так называем. Наше командование на полном серьёзе до личного состава доводило: товарищи, ни в коем случае не следует называть наших вынужденных партнёров за глаза словом «пиндосы». Они на это очень обижаются». Конечно, после такого предупреждения американских военных стали называть пиндосами ещё чаще». Примерно с этого времени слово «пиндос» обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Один из редких примеров, когда национальное прозвище, существующее столетия, сменило объект своей насмешки с одного народа на другой. Как бы то ни было, после боя шапками не машут: слово «пиндос» уже получило международное признание. В энциклопедии Freedictionary читаем: «Пиндос (или пиндосян) — прозвище родилось во время операции ООН в Косово. Его придумали русские солдаты, размещенные в аэропорте Приштины». В уникальном словаре национальных прозвищ (2166 кличек!) сказано еще проще: «Пиндос — новое слово, используемое в России, для обозначения американца». ~
