Сообщение от: 2019-08-03 04:00:02
🍃Что значило слово Кощунство у наших предков🍂 На древней Руси было слово «кощуна». Оно означало прославление богов, рассказы (мифы) об их подвигах. Сейчас от мифов остались только их неточные обломки – сказки. Поэтому позднее «кощунами» стали называть сказки. Люди, умевшие рассказывать «кощуны», назывались «кощунниками» и «кощунницами». Их-то и объявили колдунами. В частности, Рыбаков, во 2й части «Язычества Древней Руси» пишет: Важным разделом деятельности волхвов-волшебников было создание и передача по наследству многообразного обрядового фольклора. Его истоки шли из далеких глубин первобытности и благодаря бережному сохранению традиций отголоски словесного творчества дошли в глухих углах России до XIX в., до встречи с исследователями-этнографами. Переводы с греческого позволяют нам определить, что «myphos» и «leros» переводилось на русский язык XI–XII вв. как «кощюны», «басни» . Кощуны и басни – близкие понятия, но не тождественные: «Инии гудуть (играют на смычковых инструментах), инии бають ему и кощюнять» . Баять, рассказывать басни, очевидно, относится к разным видам устной словесности, и это действие подвергается значительно меньшим нападкам , чем кощуны, от которых произведено и наше современное слово кощунствовать, надругаться над святыней. В баснях, очевидно, больше светского, может быть, бытового (но не эпического), а в кощунах больше языческого, мифологического, того, что казалось особенно кощунственным русскому духовенству XI – XIV вв. Кощуны семантически связывались с волхвами и волшебством: «Ни чаров внемли, ни кощюнъных вълшеб». Кощуны-мифы четко противопоставляются правдивым эпико-историческим повествованиям. При определении первоначальной этимологии слова «кощуна», «коштуна», очевидно, следует принять допущение двойственной основы его; первая половина (кош-) прямо связана с понятием судьбы, жребия , а вторая – с более многообразным набором значений: «ТУНЕ» (безвозмездно, напрасно), «туний» – «лучший», «безвозмездный», «тунъ» – «особенно» . Русские переводчики XI – XII вв. устойчиво переводили греческое «myphos» словом «кощюны», объединяя в нем понятия судьбы и доброго начала. Исполнялись мифы-кощуны старцами: «старьчьскыи басни», «старьча кощуны». «Кощюнословие» иногда объединяется в одной фразе с «кобением», очевидно, исполнение сказаний могло сопровождаться: теми или иными ритуальными жестами и телодвижениями. В «Материалах» Срезневского (включающих и переводные произведения, по которым мы можем точнее представить себе значение русских слов) с фольклором связаны следующие термины: Баян, обаятелъ (incantator) – «произносящий или поющий заклинания». Съказ, съказание (istoria) Кощюна, коштуна (myphos) – миф. Кощюнословие – рассказывание мифов. Кощюнитъ – колдовать, рассказывать. Кощюньник – волшебник, сказитель кощун. Подпишись на группу: [club30371750|Слово Руси]
